로그인 ID/패스
낙서 유머 성인유머 음악 PC 영화감상
게임 성지식 러브레터 요리 재태크 야문FAQ  
내 영혼 바람되어/ 김효근 역시, 김효근 작곡
콜보스 | 추천 (4) | 조회 (478)

2010-06-05 09:00





  뮤지컬배우 양준모




          내 영혼 바람되어

            A Thousand Winds 

          김효근 역시, 김효근 작곡




      이 노래는 망자가 무덤 앞에서 슬퍼하고 있는 사랑하는 이들에게
      자신은 자유롭게 자연의 일부가 되어 그대들의 곁에 언제나 있다고
      그들을 오히려 위로하는 내용의 미국 인디언 구전시를 번역하여
      곡을 붙인 것입니다.

      일본에서도 같은 시를 번역하여 곡을 붙인 "천 개의 바람이 되어" 라는
      노래가 유명합니다만, 이 곡은 2008년 이화여대 김효근 교수가
      돌아가신 부모님을 생각하면서 새로이 번역하고 곡을 붙인 노래입니다.



           
          그 곳에서 울지마오 나 거기 없소,
          나 그곳에 잠들지 않았다오.
          그 곳에서 슬퍼마오 나 거기 없소,
          나 그곳에 잠든게 아니라오.

          나는 천의 바람이 되어
          찬란히 빛나는 눈빛 되어
          곡식 영그는 햇빛 되어
          하늘한 가을비되어

          그대 아침 고요히 깨나면
          새가 되어 날아올라
          밤이 되면 저하늘 별빛 되어
          부드럽게 빛난다오

          그곳에서 울지마오 나 거기 없소,
          나 그곳에 잠들지 않았다오.
          그곳에서 슬퍼마오 나 거기 없소,
          이 세상을 떠난게 아니라오.



          A Thousand Winds

          Do not stand at my grave and weep.
          I am not there, I do not sleep.

          I am a thousand winds that blow.
          I am the diamond glints on snow.
          I am the sunlight on ripened grain.
          I am the gentle autumn"s rain.

          When you awake in the morning"s hush
          I am the swift uplifting rush
          Of quiet birds in circled flight.
          I am the soft stars that shine at night.

          Do not stand at my grave and cry;
          I am not there, I did not die.